1
|
|
|
|
東方紅 THE EAST IS RED
|
|
|
6 位听众
|
2
|
|
|
|
【現代版】大海航行靠舵手 Sailing the Seas Depends on the Helmsman — 張振富 | 文革流行歌曲 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
6 位听众
|
3
|
|
|
|
共青團員之歌 Komsomol Song [Komsomolskaya] — 亞洲愛樂合唱團 | 中蘇友誼 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
5 位听众
|
4
|
|
|
|
沒有共產黨就沒有新中國 Without the Communist Party, there would be no new China ― 武警合唱團 PAP Chorus | ⦇EN CC⦈
|
|
|
5 位听众
|
5
|
|
|
|
[Modern] Sailing the Seas Depends on the Helmsman [大海航行靠舵手] — Zhang Zhenfu | ⦇EN sub⦈
|
|
|
5 位听众
|
不想看到广告?马上升级
|
6
|
|
|
|
井岡山上太陽紅 Sun is Red over the Jinggang Mountains ― 武警合唱團 (2008年) | 獻禮建軍93週年 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
4 位听众
|
7
|
|
|
|
THE EAST IS RED
|
|
|
4 位听众
|
8
|
|
|
|
[Disco] The Red Sun Shines on the Frontier [紅太陽照邊疆] | China’s “Two Bombs, One Satellite” project
|
|
|
4 位听众
|
9
|
|
|
|
無產階級文化大革命就是好 The Great Proletarian Cultural Revolution is Just Good 1975
|
|
|
4 位听众
|
10
|
|
|
|
【現代版】我是一個兵 I Am a Soldier | 革命軍歌 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
3 位听众
|
11
|
|
|
|
【現代版】團結就是力量 Unity is Strength | 抗戰歌曲
|
|
|
3 位听众
|
12
|
|
|
|
社会主义好 Socialism is Good 1957
|
|
|
3 位听众
|
13
|
|
|
|
翻身農奴把歌唱 Serfs, Arisen, Sing in Praise ― 武警合唱團 | 西藏民主改革紀實 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
3 位听众
|
14
|
|
|
|
祝福毛主席萬壽無疆 Boundless Longevity to Chairman Mao — 張振富 Zhang Zhenfu
|
|
|
3 位听众
|
15
|
|
|
|
社會主義好 Socialism is Good 1957 | 中國紅歌 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
3 位听众
|
16
|
|
|
|
Boundless Longevity to Chairman Mao [祝福毛主席萬壽無疆] — Zhang Zhenfu | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
17
|
|
|
|
Without the Communist Party, there would be no new China [沒有共產黨就沒有新中國] ― PAP Chorus (2008) | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
18
|
|
|
|
大海航行靠舵手 Sailing the Seas Depends on the Helmsman | 文革流行歌曲 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
19
|
|
|
|
Sun is Red over the Jinggang Mountains [井岡山上太陽紅] ― PAP Chorus | PLA tribute | ⦇EN sub⦈
|
|
|
2 位听众
|
20
|
|
|
|
[CN] Komsomol Song [Komsomolskaya / 共青團員之歌] | Sino–Soviet friendship | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
21
|
|
|
|
我爱北京天安门 I love Beijing Tiananmen
|
|
|
2 位听众
|
22
|
|
|
|
中國人民志願軍戰歌 Battle Hymn of the People's Volunteer Army
|
|
|
2 位听众
|
23
|
|
|
|
【漢語】國際歌 The Internationale | ⦇中文字幕⦈
|
|
|
2 位听众
|
24
|
|
|
|
三大紀律八項注意 Three Rules and Eight Notices | 中國革命軍歌
|
|
|
2 位听众
|
25
|
|
|
|
Sun is Red over the Jinggang Mountains [井岡山上太陽紅] ― PAP Chorus (2008) | PLA tribute | ⦇EN sub⦈
|
|
|
2 位听众
|
不想看到广告?马上升级
|
26
|
|
|
|
學習雷鋒好榜樣 Learn From Lei Feng’s Good Example | 中國紅歌
|
|
|
2 位听众
|
27
|
|
|
|
US children sing “I Love Beijing Tiananmen” for Deng Xiaoping, Jimmy Carter 美國孩子爲鄧小平、卡特演唱《我愛北京天安門》
|
|
|
2 位听众
|
28
|
|
|
|
敬祝毛主席万寿无疆 Sincere Wishes for a Long Life to Chairman Mao | 文革紅歌 | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
29
|
|
|
|
八月桂花遍地開 August Bloom of the Fragrant Osmanthus | 革命歷史歌曲表演唱 (1963年) | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
30
|
|
|
|
石油工人幹勁大 Oil Workers are Full of Zeal ― 北京市一輕局業餘文藝宣傳隊 (1973年) | 向大慶「鐵人」王進喜同志學習 ! | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
31
|
|
|
|
全世界人民一定勝利 The People of the World Will Surely be Victorious 1971
|
|
|
2 位听众
|
32
|
|
|
|
[CN] Farewell of Slavianka [Proshchaniye slavyanki] | Chinese PAP Chorus
|
|
|
2 位听众
|
33
|
|
|
|
Without the Communist Party, there would be no new China [沒有共產黨就沒有新中國] ― PAP Chorus | ⦇EN CC⦈
|
|
|
2 位听众
|
34
|
|
|
|
Three Rules and Eight Notices [三大紀律八項注意] | Chinese military march
|
|
|
2 位听众
|
35
|
|
|
|
Ode to the Motherland [歌唱祖國] | Chinese patriotic song | ⦇EN sub⦈
|
|
|
2 位听众
|
36
|
|
|
|
Protect the Yellow River [保衛黃河] | WWII Chinese song
|
|
|
2 位听众
|
37
|
|
|
|
«Я Солдат» | Китайская военная песня
|
|
|
1 位听众
|
38
|
|
|
|
[Modern] I Am a Soldier [我是一个兵] | Chinese military march | ⦇EN sub⦈
|
|
|
1 位听众
|
39
|
|
|
|
«Соловьи» — Ансамбль Александрова (с Евгением Беляевым) | Когда поют солдаты 1972
|
|
|
1 位听众
|
40
|
|
|
|
我是一个兵 I Am a Soldier Я Солдат
|
|
|
1 位听众
|
41
|
|
|
|
Sailing the Seas Depends on the Helmsman
|
|
|
1 位听众
|
42
|
|
|
|
[CN] Komsomol Song [Komsomolskaya / 共青團員之歌] | Sino–Soviet friendship | ⦇EN sub⦈
|
|
|
1 位听众
|
43
|
|
|
|
我们走在大路上 We Walk on the Great Road
|
|
|
1 位听众
|
44
|
|
|
|
学习雷锋好榜样 Learn From Lei Feng's Good Example
|
|
|
1 位听众
|
45
|
|
|
|
偉大導師毛澤東 Great Teacher Mao Zedong — 王凱平 Wang Kaiping (1976年) | ⦇EN CC⦈
|
|
|
1 位听众
|
|
46
|
|
|
|
АЛЕЕТ ВОСТОК
|
|
|
1 位听众
|
47
|
|
|
|
[1978 Chinese Anthem] Warsong of Continuing Revolution [繼續革命的戰歌] | ⦇EN sub⦈
|
|
|
1 位听众
|
48
|
|
|
|
Siervos, surgidos, cantan en alabanza [翻身農奴把歌唱] ― Coro de PAP | Reforma democrática del Tíbet
|
|
|
1 位听众
|
49
|
|
|
|
我們是毛主席的紅衛兵 We Are Chairman Mao’s Red Guards 1972
|
|
|
1 位听众
|
50
|
|
|
|
Sailing the Seas Depends on the Helmsman [大海航行靠舵手] | Chinese revolutionary song | ⦇EN sub⦈
|
|
|
1 位听众
|